繁体
“我脸上的煤烟都洗
净了吗?”他向她转过脸问
。
随后是一段充分的休息时间,让表演者恢复原来的服装,他们再次走
餐室。罗切斯特先生领着英格拉姆小
,她正夸奖着他的演技。
这
情况虽然很可能造成灰心失望,但丝毫不会使
情冷却或消失。读者呀,要是
于我这样地位的女人,敢于妒嫉象英格拉姆小
这样地位的女人的话,你会认为这件事很可以引起妒嫉。——我所经受的痛苦是无法用那两个字来解释的。英格拉姆小
不值得妒嫉;她太低下了,激不起我那
情。请原谅这表面的评论:我是表里一致的。她好卖
、但并不真诚。她风度很好,而又多才多艺,但
脑浮浅,心灵天生贫瘠;在那片土地上没有
朵会自动开放,没有哪
不需外力而自然结
的果实会喜
这
新土。她缺乏教养,没有独创
,而惯于重复书本中的大话,从不提
,也从来没有自己的见解。她鼓
尚的情
,但并不知
同情和怜悯,
上丝毫没有温柔和真诚。她对小阿黛勒的心怀恶意,并无端发
,常常使她在这
上暴
无遗,要是小阿黛勒恰巧走近她,她会用恶言毒语把她撵走,有时命令她离开房间,常常冷淡刻毒地对待她。除了我,还有别人也注视着这些个
的
——密切急迫而
锐地注视着。是的,就是罗切斯特先生这位准新郎自己,也无时无刻不在监视着他的意中人。正是这
察力——他所存的戒心——这
对自己
人缺陷的清醒全面的认识——正是他在
情上对她明显缺乏
情这一
,引起了我无休止的痛苦。
“好吧,不
我是谁,记住你是我的妻
,一小时之前我们已结婚,当着所有的目击者。”她吃吃一笑,脸上泛起了红
。
“你可知
,”她说“在你饰演的三个人
中,我最喜
最后一个。啊,要是你早生几年,你很可能会成为一个英勇
贵的拦路
盗!”
我看到他要娶她是
“监狱!”登特上校冲
叫
,字谜也就被猜中了。
“嗨,登特,”罗切斯特先生继续说
“该
到你们了。”另一组人退下去后,他和他的伙伴们在腾
来的位置上坐了下来。英格拉姆小
坐在首领的右侧,其余的猜谜人坐在他们两旁的椅
上。这时我不去观看演员了,不再兴趣十足地等候幕启,我的注重力己被观众所
引。我的目光刚才还盯着拱门,此时已不可抗拒地转向了排成半圆形的椅
。登特上校和他的搭当们玩的是什么字谜游戏,选择了什么字,如何圆满地完成自己扮演的角
,我已无从记得,但每场演
后互相商量的情景,却历历如在目前。我看到罗切斯特先生转向英格拉姆小
,英格拉姆小
又转向罗切斯特先生,我看见她向他侧过
去,直到她乌油油的卷发几乎
到了他的肩膀,拂着了他的脸颊。我听到了他们相互间的耳语,我回想起他们彼此
换的
,甚至这一情景在我心里所激起的某
情
,此刻也在我记忆中复活了。
法取得一致意见。他们的发言人登特上校要来表现“完整的场面”于是帷幕又一次落下。
第三幕里客厅只
了
份,其余
分由一块
糙的黑
布幔遮挡着,大理石盆
已被搬走,代之以一张松木桌和一把厨房椅
,借着一盏号角式灯笼的幽暗灯光,这些
品隐约可见,因为蜡烛全都灭了。
在这暗淡的场景中,坐着一个人,双手攒
放在膝
,双目
盯着地上。我知
这是罗切斯特先生,尽
污秽的脸,散
的服饰(在一条胳膊上他的外衣垂挂着,好象在一场搏斗中几乎是从背上撕了下来似的),绝望
沉的脸容、
糙直竖的
发,完全可以叫人无法辨认。他走动时,铁链叮当作响,他的手腕上
着手铐。
“哎呀呀!全洗掉了,洗得越
净就越可惜!那个歹徒的紫红脸
同你的肤
再般
没有了。”
“那你喜
剪径的
盗了?”
“就我喜好而言,一个英国的路盗仅次于一个意大利的土匪,而意大利的土匪稍逊于地中海的海盗。”
我曾告诉过你,读者,我意识到自己
上了罗切斯特先生。如今我不可能不
他,仅仅因为发现他不再注意我了——仅仅因为我在他面前度过几小时,而他朝我瞟都不瞟一
——仅仅因为我看到他的全
注意力被一位贵妇人所
引,而这位贵妇路过我
边时连长袍的边都不屑碰我一下,
沉专横的目光碰巧落在我
上时、会立即转移,仿佛我太卑微而不值一顾。我不可能不
他,仅仅因为断定他很快会娶这位小
——仅仅因为我每天觉察到,她
傲地觉得自己在他心目中的地位己经非常稳固;仅仅因为我时时刻刻看着他的求婚方式尽
漫不经心,且又表现
宁愿被人追求而不追求别人,却由于随意而显得富有魅力,由于傲慢而愈是不可抗拒。