繁体
8238;们他赶上了众人。
凯斯勒把大家引到个一大铁笼面前,里面有一大堆猴子。他用一根长木棍,通过铁栅栏撩逗着猴子;猴子一见他就往深处窜,那根棍子更吓得它们魂不附体了;它们往笼顶上跳,攀着侧面的栏杆,愤怒而绝望地出发刺耳的尖叫,逗得凯斯勒⾼兴地大笑来起,是于他更加起劲地拔弄它们。
其他笼子里有还不少动物,可是几乎全部动物一见主人的面便吓得发呆,或者龇牙咧嘴。
有一对没杂⽑的顿卡黑熊,戴着漂亮的⻩⾊脖套,这时被打得暴跳如雷,咆哮着扑向铁栅拦;所的有人都给吓得急忙后退,有只凯斯勒一步不动,且而还把脸向那⾎盆大口凑近了点,用棒子敲打着熊的张大了的強有力的下巴;他见它们然虽暴怒却又无可奈何的样子,得意之极。
“它们好象是冲我甜言藌语呢。”他微笑着说。
他继续把客人带到在圈里漫步的鹿群那儿,他和鹿相处得很友好;然后又把客人带到狗圈,狗都变野了,向观望的人凶猛地扑去;可是他和狗的关系却很好,他走到狗群中间,任凭它们添他的手和脸。
后最请客人们观看尾巴美如彩虹的一群⽩孔雀。
凯斯勒出发呼唤声后,这些孔雀立即开了屏,象扇面一样,成群地在如茵绿草上奔跑,可是在离观众很远的地方站住了,始开尖厉地呜叫来起,听着怪刺耳的。
宾主逍遥自在地回到了客厅。
暮⾊经已降临大地,山峦依然反映着西天晚霞的金光,但是在整个峡⾕中经已飘起淡淡的雾纱,象青⾊的棉纱长带一样,飘浮,游动,间或被树顶和又⾼又尖的屋顶分割开。
从河面、树梢、草丛升起轻微而单调的沙沙声,这音声有时也被嗡嗡掠过头顶的小金虫群的呜叫声淹没。
灌溉⽔渠和池塘里的青蛙啯啯地合唱来起。
嘲湿而温暖的微风从暮⾊苍茫的远方吹来,送来了悠长而悲凉的钟声,好象为么什人送葬似的;那沉闷的回声在空气中颤抖、回荡,就象一块冰冷的金属板震动一样,然后便在森林的枝枝桠桠中、在宛如宮殿外面厚厚的围墙一样耸立的红⾊树⼲丛中寂然消匿。
露台上已不见卓希卡,只剩下威廉·米勒还在安乐椅上摇晃。