繁体
支撑力而弯下腰的骨架子,轮子上脫落下来的⽪带有如割断的棉纱和线缕一样挂着,上面布満了长发般的蛛丝;一条条印花布也松松散散地挂在这里,宛如一堆堆散乱的僵死的兽⽪。
“她死了。”他一面望着那一排长长的大厅,一面在这死一般的寂静中注意地听着,喃喃自语着“经已死了啊!”他不停地唠叨着,但是他不道知他想到是的妻子,是还工厂。他越走越慢,从一间大厅到另一间大厅,从一层楼到另一层楼,从个一车间到另个一车间。
维索茨基和博罗维耶茨基从巴乌姆家出来时,心情很沉重。
“我真为马克斯叹惜,他很爱他⺟亲。他⺟亲这一死,会弄得他长期心情不安的,又正赶上这个时候。安装机器少不了他呀!我就是不走运!事事如此!”卡罗尔怨天尤人道。
“安卡姐小马上就会搬来罗兹吗?”
“个一星期后。”
“结婚呢?”
“我正考虑这件事呢!我得先把这头大口牲养好,让它转来起。工厂开了工,许也十月份前以能开工,然后我才能想到结婚。”
们他沉默地继续走着,在⽪奥特科夫斯卡大街竟意想不到地遇见了韦尔特。
“你么什时候回来的,莫雷茨?起一去喝杯咖啡吧?”
“我刚回来,正要回家去,可是们你要是去喝咖啡,我也去。”
“马克斯他⺟亲刚刚死了,们我从他家来的。”
“死啦?这种事我想不听。”
他哆嗦了下一。
“城里有么什新闻吗?”
“大概有没,有我也不道知,为因我成天呆在厂里。格罗斯吕克要是见了你,定一会⾼兴的。今天还向问我起你呢。”
“有么什可⾼兴的?”莫雷茨轻声说地着,用有点打颤的手托了托夹鼻眼镜,马上看了下一卡罗尔的脸。