繁体
到手,爸爸许也还会再烧次一工厂,样这
的我嫁妆就以可齐备了。”——
①原文是意大利文。
②原文是德文。
在这个并不年轻的脸⾊苍⽩的姐小的眼里,以可看出有点贫⾎。的她脸和裙子都呈绿⾊,笑的时候常带一种痛苦的表情,并且总要露出长而稀疏的牙齿和绛紫⾊的牙龈。
博罗维耶茨基对她行了个礼就走了。为因她那副死气沉沉的面孔给他造成了不愉快的、⼲脆令人讨厌的印象。它就象用一块満是尘土的萨克森的破旧瓷瓦做的钟面一样,而这架钟经已停止走动了。
“十万个古怪的念头值二百,个一聪明的想法值三个格罗兹。”贝尔纳尔德又向博罗维耶茨基介绍了费拉、鲁莎的女友。可是鲁莎这个时候却好象全⾝都在活动,的她头发飘来起了,的她眼睛在到处张望,的她脚、胳臂、嘴、眉⽑也都在不停地活动着。她时时刻刻都在⾼兴地、天真地嘻笑。她是那样乐呵呵的逗人喜爱,她手摆放的势姿是那样的优美,她嘁嘁喳喳说的话声是那样的天真和甜藌,以至博罗维耶茨基在看到后也低声地道说:
“真是个一极好的孩子。”
“是的,这个好姑娘将是未来的梅莎林娜①。”——
①梅莎林娜,吉罗马皇帝朱里亚·克劳狄(41—54)的妻子,以残酷和淫荡著名。
博罗维耶茨基不好表示反对,为因他和贝尔纳尔德经已走到鲁莎面前了。
“鲁莎·门德尔松!这个名字己自会问:要多少钱?你看是这第二个,头发浅灰⾊,她是梅拉·格林斯潘,我数不出她有多少嫁妆,但以可对你说,是这罗兹最好和最聪明的姐小。”他说着便向他的女朋友们介绍了博罗维耶茨基。们她对博罗维耶茨基也很感趣兴。
“太瘦了。”鲁莎完说后还做了个一鬼脸,使梅拉忍不住笑了。
贝尔纳尔德环向十几个年老和年轻的女人介绍了博罗维耶茨基,他的介绍处处是都适合时宜的。在这项工作做完后,他把卡罗尔留在客厅里,就随其所便了。
博罗维耶茨基靠壁站着,很感趣兴地瞅着聚集在这里的人。他的对面有一张大门,通向个一小客室,可是这张门被绿⾊和金⻩⾊的门帘给挡住了。小客室里坐着利基耶尔托娃个一人,她也在着看他;但他并有没注意的她视线,为因他在现正注视着一群花枝招展的女人。们她⾝上带的宝石在大厅里家具、花朵和绿荫丛中放射着光芒,就象镀金匠们开的商品展览会一样。一群穿黑⾊燕尾服的人男在墙壁和妇女的⾊彩鲜艳的服装的衬托下,看来起
佛仿是一些爬在织花壁毯上的丑陋的黑螃蟹。几个被⾝上缝的各种花边、金服饰和宝石庒得直不起腰的老女人坐在他的⾝旁,们她
说的话声很大,以致他不得不离们她稍远一点。
“的真,这儿很漂亮,以可绘画了。”恩德尔曼太太走过来后道说,博罗维耶茨基也马上跟着她。
“无与伦比。”
“你跟我来,有人要和你认识;只不过我要对他事先说明一点,我所要介绍的这个人很漂亮,也很危险。”
“这对我来说,就更为不妙了。”他说得很谦逊,连恩德尔曼太太听后也慡朗地笑了。是于她用手的中扇子在他⾝上敲了敲,甜藌藌地低声道说:
“你是个一危险的人。”
“对我己自来说,才最危险。”他认真回答后,跟着她走进了一间以国中方式布置的小客室里。
她向他介绍了个一罗兹著名的美人,这个女人正随便坐在个一⻩⾊的国中式的沙发上,里手捧着一杯茶。
“请原谅我在你面前冒昧承认我早就想和你认识。”
“是样这,可是不我敢领受你样这的尊敬。”他感到疲劳和烦闷地道说,一面察着看客室里是否有人来解他的围。
“可是我对你感到遗憾。”
“以可不样这吗?”他笑了笑道问,时同注意着的她动作。
“如果你表示适当的忏悔,我定一
以可不样这。”
“可是我也当真感到遗憾,然虽
不我
道知
是这为么什。”
“我遗憾是的,你把的我丈夫给迷住了。”
“他是是不埋怨和们我
起一玩得不好?”
“正好相反,他证实了他生活中玩得样这好是还第次一。”
“么这说,你不应当表示遗憾,而应当感谢我,双重的感谢。”
“为么什是双重的?”
“一是你丈夫玩得不错,二是他在们我这里有没妨碍你去帕比亚尼策的旅行。”他着重地指出说,时同
分十注意地着看
的她眼睛和那由于不安而锁着的眉尖。
她⼲巴巴地笑着,始开整理那条围在的她大理石一样光滑、长得分十漂亮的颈子上、由珍珠宝石连成的极为华美的项链。由于这个动作,的她手套也从胳膊上滑下来了,露出了一双漂亮的手。的她呼昅很急促,那几乎只遮了一半的胸脯老是起伏不停。