繁体
8;个一很典型的犹太老人,他坐的时候,是总把头低下,靠在己自的胸脯上,一忽儿陷⼊沉思,一忽儿从沉思中苏醒,把那锐利的目光透过金丝眼镜投向大厅的各个方向,时同将衬衫遮住他⾼⾼突起的大肚子,低声对妻子说:
“露茜,你⼲吗要样这显露己自。”
她假装有没听见,继续望着包厢和些那挤満了大是都犹太人和德国人的观众的座位,或者看一看博罗维耶茨基。他为因是把脸对着的她,以所有时也以可察觉到她在看他,但他表面上却装得冷冰冰和毫不在意的样子。
“这个楚克尔家的女人有一段有趣的故事。”列昂对博罗维耶茨基唠叨着,为因他想进一步了解己自经理人的情况。
“你认为是样这吗?”博罗维耶茨基冷冷地回答说。
“为因我是目击者。你看,的她胸脯,我最喜欢女人⾝上的这个地方,的她胸脯就象天鹅绒一样,哈!哈!哈!”
“你笑么什?”莫雷茨感趣兴地道问。
“我做了个一
常非滑稽的动作。”他笑嘻嘻地把这又说了一遍。
当幕升起的时候,们他不再话说了。所的有眼睛都注视着舞台,有只楚克罗娃用扇子遮住己自的面孔,依然瞅着卡罗尔;但博罗维耶茨基却有没看她,这显然使她生气了。此因她不断把折好的扇子穿过栏杆,表示不⾼兴地朝他⾝上打去。
博罗维耶茨基微微地笑了,他看了她下一,依然全神贯注于舞台上,为因他现发那里有还一些爱看戏的人在对真正的演员和节目进行滑稽可笑的模仿。
是这
次一
了为慈善目的的演出,包括两个喜剧,个一独唱,有还提琴和钢琴独奏,后最是活画。
剧场一休息,博罗维耶茨基便站了来起,要去米勒的包厢里。可是科恩拦住了他。
“博罗维耶茨基先生,我想和你谈一谈。”
“看完戏再说。你看,我在现没空。”他完说后,走了。
“他是大人物,在现没空闲。”
“他说得对,这儿是不谈生意的地方。”
“莫雷茨,你蠢到头了,你说么什,谈生意是么什地方都以可的。有只这位尊敬的①博罗维耶茨基先生,他是布霍尔茨股份公司那里的一位大公爵,个一大人物。”——
①原文是德文。
博罗维耶茨基来到了米勒一家的包厢。老头子出去了,为是的把己自的位子让给他,为因包厢第四个位子上经已坐着个一矮胖的德国人,本来是有没空位的。
博罗维耶茨基和在包厢里面打盹的米勒的⺟亲以及在他进来时就站来起了的女儿打了招呼。“施特尔希。”
“博罗维耶茨基。”
们他互相握了手,作了自我介绍。
卡罗尔坐下了。
“姐小玩得好吗?”他问完后,还想说点么什。
“玩得很好,太好了!”年轻的女人叫了来起。她那象刚刚洗过的嫰萝卜一样的、玫瑰⾊的圆脸上,现出了一阵強烈的晕红,这晕红在的她浅绿⾊⾐裙的映衬下,尤其显而易见。
她为因害臊,便用手绢把脸遮住。
这时过堂风从门外吹到戏院里来,是于她⺟亲在的她肩上披上了一条常非好看的花边披肩,然后依旧打着磕睡。
“你也玩得好吗?”过了会一,她把她那象细瓷一样的蓝眼睛着看他,道问。这双眼的睫⽑呈金⻩⾊,显得很明亮。与此时同,的她孩子似的⽩嫰的嘴也稍微张开了点,的她小脸蛋抬了来起,一看就象刚刚烤熟的面包似的。
“我也一样,玩得太好了,挺好,或者说,玩得挺好,太好了。”
“表演得不错,是吗?”
“是的,是这业余剧团演出,我为以你也会参加演出的。”
“我很想参加,可是有没人请我。”她坦率说地,表示很遗憾。
“请你参加的计划是的有,可们他
有没敢请,怕遭到拒绝,你要道知上们你家就象上王宮一样困难。”
“是的①,我对玛达姐小也么这说过。”施特尔希揷嘴说——
①原文是德文。
“这就是你的不对了,你在现在们我这里,就应当先对我说嘛!”
“我有没时间,并且我也忘了。”施特尔希坦率地解释说。
是于大家都不话说了。